チェックしたいマナー&ルール

 

① 第一印象は最初の挨拶で決まる。
紹介された時は、「お目にかかれてうれしいです」と素直に答えて。
決り文句だからといって,儀礼的にならず、心をこめ、にっこり微笑みながら言うのがポイントです。

② ほめられたら,素直に表現する。
欧米人はほめ好き、ほめられ好き。謙遜する日本人はつい「そんなことないです」と言ってしまいがち。
さりげなく返答をしたいもの。”Thank you”だけでも OK です。

③ 豊な相づちのバリエーションを。
会話は言葉のキャッチボール。何か聞かれたら、すぐに返事を。
相づちも、””、””などといろいろあるので、に合わせて上手に使って。
ただし、日本人がよくする、頭を上下に振りながら答えるのは”妙な癖”と
思われるので気をつけて。

④ 解らないまま,会話するのは時間の無駄。
相手が言っていることが解らないのに返事をしたり、ごまかしたりすることは有りそうですよね。
それより””と はずかしがらずに聞きなおしたほうがベター。

⑤ 違う文化の人だから、しぐさにも注意したい。
こういぅ場合、他人に対して指をさす人がいます。でも欧米人にとってはマナー違反。
そのほか、笑ったりする時、手を口の前にあてることも、不快を与えるしぐさの一つです。

⑥ できるだけ他の人とも話して、パーティーを楽しむ。
多くの人が集うパーティー。なるべく大勢の人との会話を。
「別の人に挨拶したい」と告げ、話している人への心遣いを忘れずに。

 

Host :: Jack,I’d like you to meet Miss Mayumi Sakai.
Myumi,this is Mr Jack Smith.
ジャック、酒井真由美さんを紹介します。真由美さん、こちらがジャックスミスさん。Jack :: I’m pleased to meet you.
 お会いできてうれしいです。

Mayumi:: Pleased to meet you.
 こちらこそ。

Jack :: What a beautiful kimono!
なんて、きれいな着物でしょう。

Mayumi :: That’s nice of you. It’s called “furisode”,which literally means
“long flowing sleaves “.This type of kimono became popular among single women
during the latter Edo period.
ありがとう。これは振袖と呼ばれているもので、長く垂れた袖から付けられたんです。
この振袖は、江戸時代末に袖が長くなり、未婚女性が着るようになったのです。

Host :: I think furisode is exquite. They are decorative and beautiful,emphasizing
traditional Japanese. patterns and colors.
振袖って、優雅ですね。豪華で美しいし、伝統的な日本の柄や、色が詰っています。

Jack :: I agree !  Are gold leafing and embroidery techniques used on the pine,
bammboo, and plum patterns ?
本当に。その松、竹、梅の模様には金通しや刺繍といった技法が施されているんですか。

Mayumi :: That’s right. These patterns have been a favorite of the Japanese since
ancient times. It’s all hand made and it took craftsmen a great deal of
time and effort to complete it. It’s worn on formal occasions such as,
New Year’s Day,weddings, tea ceremonies and Coming-of-Age Day.
そのとおり、これらの模様は、古くから日本人に愛されてきたものです。
この振袖は全部手作りです。職人さんたちが時間と労力をかけて完成させたものなのです。
お正月、結婚式、お茶会、それに成人式のような公式の場で振袖を着るんです。

Jack :: Coming-of-Age Day? 
成人式って何ですか。

Host :: It’s a celebration dedicated to the nation’s youth who have reached the age of
20. At 20,they are legally considered to be adults and are granted the rights
of adulthood.
それは、20歳になった若い人達をお祝いする儀式です。
20歳になれば、彼らは法律的にも大人として扱われるし、
成人としての権利を認められるようになります。

Mayumi :: Oh! It’s Miss Yamamoto. I’d like to say hello to her.
Could you excuse me for a few minutes ?
あっ! 山本さんだわ、彼女に挨拶をしたいんですが。
ちょっと失礼して言いですか。

Jack :: Sure. I’ll see you in a little while.
もちろんです。またあとでお話しましょう。